Cómo Redactar Citas Bibliográficas en Oftalmología

Notas preliminares

Alcance, propósito y usos

El propósito principal de estas directrices es colaborar estrechamente con los profesionales médicos dedicados a la especialidad oftalmológica, en la elaboración de las citas bibliográficas de sus trabajos científicos escritos.

Este requisito es común en la ciencia y la técnica, dado el continuo flujo de trabajos que se presentan. Y como es intensa la actividad investigativa de la oftalmología en nuestro país, creemos necesario presentar en conjunto las aplicaciones de citación bibliográfica para los distintos tipos de documentos que el investigador oftalmológico encuentra en su tarea.

Nuestro objetivo es presentar una normalización general que ubique al investigador en la forma en que debe crear sus citas bibliográficas cuando redacte los resultados de su investigación en un trabajo, o bien presente un caso clínico determinado en forma escrita. Pero cuando necesite entregar sus resultados para ser publicados en una revista de la especialidad, deberá consultar los requisitos que esa publicación pretende que se tengan en cuenta para la presentación de un trabajo. Tales condiciones aparecen publicadas en cada número de las revistas y se ofrecen generalmente como "instrucciones para los autores". Estas podrían llegar a diferir ligeramente con algunos puntos de nuestras sugerencias, pero sustancialmente son semejantes. En esos casos el profesional deberá ajustarse a la forma que prescribe la publicación donde pretende presentar su trabajo para la posterior impresión, y no implementar las directrices de este manual.

Nuestras recomendaciones intentan la uniformidad y claridad en las citas de los escritos de carácter más libre, como son la presentación de casos, las monografías, las tesis, etc. Lo importante es que se cumpla el objetivo de la cita misma: otorgar los datos necesarios ordenados, para que se pueda recuperar o encontrar el documento citado.

Definición

Una referencia bibliográfica es un "conjunto de datos precisos y detallados con los que un autor facilita la remisión a documentos impresos, o a una de sus partes, y a sus características editoriales".(1)

La ISO (International Organization for Standardization) las define de acuerdo con su aplicación como: a) cada una de las partes de una lista bibliográfica analítica o descriptiva; b) encabezamiento de resúmenes (abstracts) y reseñas; c) notas de pie de página o al final de un capítulo (notas al texto); d) citas que se incorporan parcialmente en el texto y se aclaran luego a pie de página; e) citas que se citan completas dentro del texto.(2)

Procedencia de los datos

Es preferible que los datos para redactar una cita bibliográfica se extraigan de la portada del mismo documento que se necesite citar. Cuando ésta falta o resulta insuficiente se recurre a otras partes de la obra (cubierta, anteportada, colofón etc.). Cuando algún dato no figure en el documento, se deberán tener en cuenta ciertos requisitos que explicaremos posteriormente. Es importante recordar que nunca deberán faltar ni nunca se inventarán los datos que se prescriben para cada frase. El reemplazo de los mismos debe figurar de alguna manera (ya indicaremos cómo) cuando no aparezcan en el documento original.

Puntuación

Los signos de puntuación que se utilizarán en la redacción de una cita bibliográfica son: el punto (.), la coma (,), el punto y coma (;), el guión (-), los dos puntos (:), los paréntesis (( )) y los corchetes ( [ ] ).

Lenguaje y escritura de la cita

Los datos para la descripción de cada parte de una cita bibliográfica son tomados del mismo documento y por consiguiente deben expresarse en el idioma de éste. Nunca deberá traducirse un elemento (un título, por ejemplo). Sólo se permite trasliterar las palabras de un idioma cuya escritura presenta caracteres no latinos, como por ejemplo el alfabeto cirílico, griego, chino, etc., de difícil ubicación en un teclado actual. Si fuese necesario aclarar un título trasliterado o escrito en una lengua de acceso no común, se escribirá seguidamente la traducción entre corchetes ([]).
Ejemplos:

Znamenatel'nye i iubileinye daty istorii oftal'mologii 1992 g. [Datos importantes y aniversarios en la historia de la oftalmología 1992] (ruso)

Szaraz szem syndroma primer biliaris cirrhosisos betegekben [Síndrome de ojo seco en pacientes con cirrosis biliar] (húngaro)

Poleptani oka [Quemaduras químicas del ojo] (checoslovaco)

T.ANG.aregasspray og ooyeskader [Gas lacrimógeno y lesiones oculares] (noruego)

Erfelijk bepaalde oogafwijkingen bij de hond. [Defectos genéticos oculares en el perro] (holandés)

 

Abreviaturas

Se utilizarán ciertas abreviaturas aceptadas universalmente por convención, prefiriéndose algunas en latín para su comprensión internacional. No obstante ello, podrán redactarse en nuestro idioma para trabajos locales. Ellas son:

ca. = circa (cerca de)
cap. = capítulo
Cf. = comfer (comparar con)
cm. = centímetros
et al. = et alii (y otros)
etc. = etcétera
gráfs. = gráficos
h. = hoja u hojas
i.e. = id est (esto en realidad es)
p. = página ó páginas
sic = tal como está
s.l. = sine loco (lugar de publicación no conocido)
s.n. = sine nomine (nombre de editor no conocido)
Talls. = talleres
v. = volumen o volúmenes

Mayusculización

El texto de la cita deberá redactarse con letra minúscula, con excepción de:

a) la primera letra de la primera palabra de cada frase,
b) los nombres propios,
c) los sustantivos en el idioma alemán,
d) los nombres propios en la lengua inglesa,
e) los nombres de instituciones.

Tener en cuenta que los títulos de los documentos en idioma inglés, en general, son redactados con letras mayúsculas en la primera letra de cada palabra. Se transcribirán todas esas palabras con minúsculas salvo los nombres propios.

---------

(1) Martínez de Sousa, José. Diccionario de bibliología y ciencias afines. Salamanca, España: Fundación Germán Sánchez Ruipérez; Madrid: Pirámide, 1989, p. 133. (Biblioteca del libro).

(2) International Organization for Standardization (ISO). Documentation - bibliographic references - content, form and structure. 2nd ed. Switzerland: ISO, 1987. 11 p. (ISO 690)

Ý


VOLVER A LA TABLA DE CONTENIDO